Wednesday, September 26, 2012

Word of the Day: « Gaulois »

We earlier saw, in the case of the neologism ultralaïcard, how culturally untranslatable a French word can be.   Today we consider another such case.

To most Americans, the word Gaulois (pronounced goal-WAH) conjures up little or nothing.
(Having just pulled that fascinating fact out of my ass, which serves as a bottomless repository of such things [Ha-ha!  You said "bottom"-less], I suffered a sudden twinge of empiricist conscience, and padded off to ask my wife.  Sure enough:  She had never even heard the word, and seemed little inclined to learn more about so phonologically rebarbative a vocable.  QED.)
Those of us who are acquainted with the term, most likely know it only in the context of the popular comic, Astérix le Gaulois.   Popular, that is, in l’Hexagone;  you pretty much have to be français de souche to appreciate it.  Personally, it leaves me cold; and its crude, overdrawn graphics have left some of their DNA in the recent cartoon provocations by CharlieHebdo.
The feminine form of this word is Gauloise, and is known in America as a popular brand of absolutely dreadful French cigarattes.   In certain American college towns, during the Vietnam era, it was fashionable to smoke these, but cardboard would be just as tasty.  (For this site’s official policy on the right cigarette, click here:

This morning  we were perturbed to learn  that this fine old word (which means “relating to Gaul”, the old Roman-era name for France) has become a snarled epithet.  And this, not by way of denouncing that sucky comic or those sucky cigarettes, but simple ethnocentrism.  
Extract from a manifesto by Jean-François Copé, Manifeste pour une droite décomplexée (to appear):

Si j'ai reçu en héritage l'amour de la France et le désir de la servir, c'est à Meaux que cet amour s'est incarné, frotté à la complexité de la vie. Car la France dont je parle à travers ces pages, ce n'est pas une France abstraite, conceptuelle, romanesque. Ce n'est pas non plus la France des beaux quartiers et des élites. (…)Le «choc de la réalité», c'est aussi cette mère de famille qui est venue me voir il y a peu. Elle vit seule avec son fils dans une tour du quartier Beauval et elle se sent menacée depuis qu'elle a réagi face à une agression. Son garçon jouait avec sa console de jeux vidéos portable en bas de l'immeuble. Il s'est fait bousculer par un adolescent qui lui a pris sa machine. La mère connaît l'adolescent. Elle va voir les parents, des voisins, pour réclamer l'objet qu'elle a acheté au prix de plusieurs mois d'économies. Et voilà qu'on lui répond: «Si t'es pas contente, casse-toi, la Gauloise…» Depuis, cette femme sent qu'on la dévisage ; elle se sent comme étrangère dans ce quartier où elle habite depuis des années. Un «racisme anti-Blanc» se développe dans les quartiers de nos villes où des individus - dont certains ont la nationalité française - méprisent des Français qualifiés de «Gaulois», au prétexte qu'ils n'ont pas la même religion, la même couleur de peau ou les mêmes origines qu'eux.

Although the passage does not state this explicitly, the implication is instantly clear to any Frenchmen:  the people hurling this epithet are, pour l’essentiel, of North African extraction.
The semantic development, then, proceeds precisely from the connotation ‘français de souche’.   The nearest American equivalent would be honky or whitey, but the cultural intension is quite distinct:  as though one were to deride Americans of European ancestry as “Mayflowers” (though actually that would be applicable only to those whose ancestors came from England).   In America, where everyone is descended from comparatively recent immigrants (apart from the aboriginals who run the casinos and the duty-free cigarette joints, and who do not serve as role models for anyone anymore), a comparable notion of “Américain de souche”  is simply not available.

*
Si cela vous parle,
savourez la série noire
en argot authentique d’Amérique :

*

[Update 8 Oct 2012]  Feuilleton de Leila BABES :  le néologism « souchien » comme épithète, le « discours de Dakar », et autres gauloiseries :

http://www.medi1.com/player/player.php?i=5292829

For more on the  « discours de Dakar », click here:



A consulter aussi:  Leçons de géometrie hexagonale.
 

*

Pour d’autres friandises
de la confiserie 
du docteur Justice,
consultez:

*

No comments:

Post a Comment